登錄注冊
不用謝用英文怎么說?很多人會說:那不就是No thanks?不不不,這句話的意思是不,謝謝,是婉拒的意思,不用謝的英文可以說:
1、You are welcome.
2、Not at all.
3、It’smyhonour.
4、Cheers.
但是,英語里面其實從字面上來翻譯是沒有“不用謝”這個詞的。
一般以英國的老式紳士風度來表示“不用謝”,就點頭笑一下就可以了,不用說話。
上學校的時候老師教的Not at all幾乎在真正的英語國家很少很少用到,算是誤教。
Not at all只用在回答對方過獎了你的貢獻,適用范圍很小。
較常用的正式用語是you are welcome,但是也不是*適用。
比如你付帳以后,收銀員說thank you,你也應該回答thank you,重音放在“you”上表示你多謝他們的服務。
如果你給了幫助,可以說youare welcome,也可以用my pleasure。
如果對方是你的上級,要員,或者名人一類,還可以用It’smy honour。
年輕人在休閑情況下沒有那么多限制,一句通用,較常的是cheers。
cheers可以表示謝,也可以用來不用謝,反正年輕人的方式自由很多。》》點我領取在線免費試聽課程
例句:
1、我剛救回你一條命不用謝我!
I just saved your life. You're welcome!
2、不用謝我.我們打了一場好仗?
Don't thank me.are we fighting the good fight?
3、不用謝,很樂意為您服務。
Not at all, I'm glad to serve you.
4、不用謝,或許下一次也可以。
No thanks, but maybe another time.
5、表達的時候,通常要以否定的形式,比如“不要客氣”,意思是說“你不必對我這么關心、禮貌”或“不用謝”。
The expression is most often used in the negative, as in buyao keqi, meaning "you shouldnt be so kind and polite to me," or "youre welcome."
今天的分享就到這里了,希望分享的內容對你們有用,更多優質內容,歡迎持續關注朗閣官網!